Το έργο “Mehr Sprachen, mehr Spaβ im Unterricht” , “ Πιο πολλές γλώσσες, πιο ευχάριστο μάθημα” προέκυψε στο πλαίσιο του μαθήματος των Γερμανικών. Εμπνευστήκαμε το έργο από την ιδέα της πολυγλωσσίας και του σεβασμού των διαφορετικών πολιτισμών και γλωσσών. Συχνά αναζητάμε ενδιαφέροντα κείμενα, με τα οποία εμπλουτίζουμε το μάθημα για να εξασκηθούμε στην κατανόηση και να αναπτύξουμε τη γλωσσική επίγνωση.
Η καθεμιά από τις εμπλεκόμενες χώρες- Ελλάδα, Σλοβενία και Τουρκία- παρουσίασε ένα κείμενο, μύθο-παραμύθι, από τη λαϊκή της παράδοση στη γερμανική γλώσσα. Επιλέξαμε τον μύθο του Αισώπου “Ο λαγός και η χελώνα”. Προτείναμε ασκήσεις και λύσαμε τις ασκήσεις που μας πρότειναν οι άλλες ομάδες. Δημιουργήσαμε έναν πολυγλωσσικό πίνακα πραγματολογικών στοιχείων και ένα πολυγλωσσικό λεξικό. Ηχογραφήσαμε τις λέξεις στη μητρική γλώσσα. Με αυτόν τον τρόπο δημιουργήθηκε , επίσης, ένα ηχητικό λεξικό με τις συγκεκριμένες λέξεις που είχαν επιλεγεί. Η κάθε ομάδα άκουσε τις λέξεις και εξασκήθηκε στην προφορά των λέξεων στις διαφορετικές γλώσσες.
Αργότερα, αναρτήσαμε τα κείμενα σε γραπτή μορφή, αλλά και τα ηχογραφήσαμε στην ελληνική γλώσσα. Οι συνεργάτες μας έκαναν το ίδιο στη μητρική τους γλώσσα.
Στη συνέχεια δημιουργήσαμε σε μια ταυτόχρονη συνεδρία τρία διαφορετικά παραμύθια. Ύστερα από ψηφοφορία αναδείχθηκε το πιο συναρπαστικό παραμύθι.
Στο κλείσιμο του έργου η κάθε ομάδα παρουσίασε με τον δικό της καλλιτεχνικό τρόπο το αρχικό της κείμενο, μύθο ή παραμύθι.
Οι μαθητές μας παρουσίασαν δραματοποιημένο τον μύθο και τον συνέδεσαν με το παραμύθι της γερμανικής λαϊκής παράδοσης “Ο λαγός κι ο σκαντζόχοιρος”, που κατέγραψαν οι αδελφοί Γκριμ και ταιριάζει με τον ελληνικό μύθο καθώς περιγράφει ένα άλλο πάθημα του λαγού και καταλήγει σε παρόμοιο συμπέρασμα.
Στο e-book που δημιουργήθηκε έχει καταγραφεί η εξέλιξη και το υλικό που προέκυψε από τη συνεργασία μας.
https://issuu.com/renatajakic/docs/ebook_zum_projekt__mehr_sprachen/1?ff&e=22510560/70328913
Οι μαθητές ανέπτυξαν την αντιληπτική τους ικανότητα, εμπλούτισαν το λεξιλόγιό τους και έμαθαν να επικοινωνούν σε πραγματικές καταστάσεις με τους μαθητές των άλλων χωρών.
Πολύτιμα ήταν, επίσης, τα οφέλη που αφορούν στην πολυγλωσσία και στην αποδοχή του διαφορετικού. Γνωρίσαμε ένα κείμενο από τη λαϊκή παράδοση της χώρας και μέσα από αυτό κάποιες συνήθειες των λαών.
Για τη διάδοση των αποτελεσμάτων στήθηκε στην είσοδο του σχολείου μας μια Έκθεση του υλικού που προέκυψε από τη συνεργασία μας αυτή. Οι μαθητές που δεν συμμετείχαν στο έργο μπορούσαν μέσα από την Έκθεση αυτή να παρακολουθήσουν την εξέλιξη του έργου. Μπόρεσαν, έτσι, να γνωρίσουν τις χώρες-συνεργάτες και να συμμετέχουν στο ταξίδι μας στις χώρες αυτές. Με το εικονικό, έστω, ταξίδι και την επαφή με μια ξένη γλώσσα και πολιτισμό ανοίγουν κυριολεκτικά και μεταφορικά τα σύνορα και διευρύνονται οι ορίζοντες των μαθητών.
Τη δραστηριότητα εμπνεύστηκε και υλοποίησε η καθηγήτρια των Γερμανικών του σχολείου μας κ. Πηνελόπη Διαμαντάκου.